Schimbări de regim și închisoare, decizii dificile și chemare pastorală târzie: viața i-a oferit scriitorului germano-român Eginald Schlattner inspirație pentru mai multe romane
Scriitorul împlinește astăzi 90 de ani şi a oferit un interviu pentru DW.
Iată câteva declaraţii:
"Am o relație ambivalentă cu acest „acasă” - cu cuvântul, nu cu locul în sine. A fost adesea abuzat, mai ales în perioada nazistă. Literatura care i-a fost dedicată, în anii 1930, are un gust neplăcut.
Oarecum straniu este că acest cuvânt, „Heimat”, există doar în germană. Are, probabil, ceva de-a face cu o anumită stare de spirit a ființei germane. Desigur, există descrieri frumoase despre ceea ce semnifică acest „acasă”. Acasă este locul în care nu trebuie să dai explicații despre tine. Pot înțelege asta".
"Dacă spun aici, în România, că sunt sas transilvănean, toată lumea se prinde imediat de identitatea mea. Dacă spui în Germania că ești neamț din România, nu rezonează nimeni. Dacă vii din România, ești român.
De ce vorbești germană? Germana a fost limba mea firească încă din copilărie. Multă vreme nu am știut să vorbesc limba română. Faptul că sașii transilvăneni au emigrat în urmă cu 900 de ani și că de atunci am continuat să trăim aici este ceva ce germanul din interior, din Germania, nu poate înțelege."
Citeşte interviul integral pe DW